Добавить в закладки могут только зарегистрированные пользователи.
Когда бумага краснеет 

Сергей Бушмелев19 июня 2012 г. 18:02

Взято http://en.wikipedia.org/wiki/File:NARA_Backstage_Pass_(2011-08)_-_14.jpg

Продолжу серию миниблогов, посвященных фразеологизмам, связанным с бумагой, деловыми процедурами, и, что греха таить, с бумажной волокитой. Очередное выражение, которое бы хотелось разобрать, сегодня звучит так: "бумага не краснеет". Происхождение сего выражения связывают с именем древнеримского оратора и писателя Марка Туллия Цицерона. В своем письме "К друзьям" он написал: "Epistola non erubescit", что дословно означает "Письмо не краснеет", подразумевая под этим то, что письменно человеку проще высказать нелицеприятные мысли, которые бы заставили краснеть, будучи высказанными устно. Или если написанное - наглая откровенная ложь, которую лжец бы не осмелился произнести вслух. В "великом и могучем" есть подобное выражение: "бумага все стерпит".

В связи с этим мне припомнились два английских выражения, также связанные с письмом и красным цветом. Первое из них: "not hold water", буквально "не выдержит воду".  Мне почему-то сразу представляются чернила, которые размываются на мокром листе бумаги. Смысл выражения очень близок: "вряд ли это окажется правдой, может не выдержать проверку". Видите, краснеть бумага не краснеет, но, намокнув, растворяет смысл написанных на ней слов.

Другое выражение, где также присутствует слово "красный" - "red tape", буквально "красная лента".  Не путать с "красной нитью". История появления этого выражения уходит вглубь веков, но, как гласит всезнающая Википедия, красной лентой были скреплены и связаны многочисленные петиции Генриха VIII римскому папе Клементу VII, в которых первый просил последнего аннулировать его брак с Катериной Арагонской (Catherine of Aragon). Также обычай перевязывать документы красной лентой (тесьмой) существовал в испанской администрации Карла V, где таким образом выделялись особо важные досье. Сейчас это выражение имеет скорее негативный оттенок, означая избыточное регулирование и слепое следование формальным процедурам, что  явно избыточно и затрудняет принятие решений. Не буду утверждать, что русское слово "волокита" отразит всю гамму оттенков английского выражения, но выражения довольно близки. Эх, вот также бы, как красные ленточки, краснели щеки бюрократов, которые придумывают казуистические процедуры и безжалостно гоняют нас по кабинетам...

 


Тип: Записи блогов

 (4,20 - оценили 5 чел.)

Комментарии
  • Сохранить комментарий
  • Цитировать выделенное
  • Предпросмотр