Журнал о системах электронного документооборота (СЭД)
Платформы построения ECM

Появился русскоязычный блог о разработке на OpenXML

  3 комментариев Добавить в закладки

Точнее, это не самостоятельный блог, а перевод блога Брайна Джонсона (PM по одному из направлений Office). Пока, правда, переведены не все посты, не перенесены тэги, и все даты публикации от одного числа (от 2-го июля), но переводчики из Microsoft обещают продолжить работу и кроме этого блога (который обещают переводить и дальше) транслировать на русский и ряд других блогов разработчиков Microsoft Office.

Ах да, собственно сам блог: Брайн Джонс: Расширяемый Офис Улыбка

Ещё материалы автора
Похожие записи
Комментарии (3)
Александр Дунаев 13 августа 2009 г. 12:36  
Я не уверен что главное достоинство в "транслировать на русский и ряд других блогов разработчиков Microsoft Office.". Это кодировка рефакторинга очень проста. Идея трансляции проста - зачем тень на плетень? 
Михаил Романов 13 августа 2009 г. 16:46  
Это кодировка рефакторинга очень проста. Идея трансляции проста - зачем тень на плетень?

Не уверен, что смог правильно транслировать Ваш комментарий...
Вы считаете, что переводить блоги не имеет смысла? А почему, если не секрет?
Игорь Артамонов 19 августа 2009 г. 19:31  

Решил попробовать "без бутылки разобраться", прочитав комментарий:

Я не уверен что главное достоинство в "транслировать на русский и ряд других блогов разработчиков Microsoft Office.". Это кодировка рефакторинга очень проста. Идея трансляции проста - зачем тень на плетень?
Чтобы не наводить тень на плетень (вводить в заблуждение, вносить неясность - комментарий автора ) объяснюсь - цитируемый комментарий я не постиг вполне ни с 1-го, ни со 2-го прочтения. Решил его разобрать для себя, чтобы понять самому, а заодно предложить автору учитывать средний уровень логики читающих и снисходить до простого изложения мыслей. 
 
Для начала терминология. Оговорюсь - трактовка моя, но подтвержденна на всякий случай источниками из интернета.
Трансляция - преобразование, передача, перевод с сохранением сути источника. Допустимо говорить и о трансляции с 1-го языка на другой (с англ. на русский, как в нашем случае), но это уже экзотика по сравнению с употреблением понятия "перевод". 
Рефакторинг - преобразование для улучшения с сохранением функциональности.
Кодировка - понятие широкое, но в сочетании с факторингом (рефакторинг кодировки) принято говорить об улучшении исходного когда (программ, SQL-запросов и т.п.).
 
Теперь посмотрим, что сказал в тексте Михаил: появился перевод блога сотрудника Microsoft по OpenXML и планируется перевод ряда других. Спасибо, Михаил, думаю, полезно иметь в виду, учитывая, что не все разработчики и пользователи в России отлично владеют техническим английским.
 
А теперь посмотрим, что сказал Алесандр.
Во-первых он не уверен, что перевод - это главное достоинство. А кто говорит о достоинствах и недостатках, Алесандр? Дается лишь информация. Если сможете доказать, что не нужны технические переводы блогов Microsoft, возможно, сниму перед вами шляпу. Моим знакомым было интересно почитать, например. Не кидайте в них камень за то, что не читают первоисочник на английском, пожалуйста.
Во-вторых, Александр сказал, что кодировка рефакторинга и идея трансляции проста и незачем вводить в заблуждение. А кто говорит о новых идеях, Александр? Речь - только об информации - мол есть, имейте в виду. И ни Михаил, ни Microsoft ни авторы перевода блогов тень не плетень не наводят.
 
В третьих, задача "трансляции", в нашем случае - перевода, не улучшать (рефакторинг) а просто передать с сохранением сути, смысла и т.п. Можно сделать перевод хуже, можно - лучше, но уж никак не с рефакторингом .
 
Впрочем, возможно, Александр вводит новое понятие - кодировка рефакторинга. Тогда это - свежая идея, Александр, поздравляю! Вам впору формулировать новое направление. Но отмечу, что проникнуть в ваши идеи и формулировки будет не просто ни простому программисту, ни просто здраво рассуждающему человеку с обычной логикой и общедоступными знаниями, словарным и терминологическим запасом.
Предлагаю вам, Александр, давать такие комментарии (вести блоги, высказывать идеи) на особом ресурсе для узкого круга посвященных.
Сейчас обсуждают
Больше комментариев